The Solution to Jealousy / ヤキモチの答え
Date: Thursday 14 March 2013 ( 22:17 ) 0 comments

The Solution to Jealousy / ヤキモチの答え (YAKIMOCHI NO KOTAE) [For some reason I feel like I have to justify my translations, so here goes: as some might know "no" has many meanings when used differently. "Kotae" is usually translated as "answer", but it can also mean "solution" - according to my app anyway...sorry for being lazy to check my dictionaries. And anyway, my first thought when I read the title was "a jealous answer"... which, after listening to the song, doesn't really make sense, to me anyway. Thus my translation. Yeah.]
Performed by: GUMI Megpoid
Lyrics & Music: Honeyworks // shito
Kanji lyrics below

ki ni naru hito no hanashi desuka
kikitakunai hanashi
demo kossori mimi wo katamukete
ira ira shite

riyuu nante mono mo
sore nari wakattete
sore demo ki ni natte shimattete

suki ni naru kurai yurushite kudasai
kokuhaku suru yuuki nante mochi awasetenai
tada suki ni natta kimochi wa uso janai kara

gomen ouen dekinai yo
umaku ikuna
saitei na negaigoto dayo
seikaku warui akuma no koto wo
ouen shichau yo

"ohayou neguse tsuiteru yo"
hajimete ieta
kimi wa hazukashisou ni "naisho"
sonna no zurui tte

mainichi ga sukoshi chuu ni uki
milk to panda wa shirokuma de sekai ga hazumu yo

kimi no suki na hito ni suki na ko ga
itara nante negau akuma
"ikenai koto desuka"
"dayo ne" "wakattemasu yo"
hitorigoto desu

yada yo zettai
yakimochi ga ite mogaite
raku ni sasetekurenai yo
hanashitakute sagashite
kimi wo hitorijime shitakute

"hanashi ga arimasu
kyou houkago yo ji juppun kono kyoushitsu de"
shinzou nariyamanai sukoshi
sukoshi no aida no gaman dakara

kimi wa unazuku

moshi

moshi ne tsukiaetara
mainichi warawasete miseru yo
gofun mae no omajinai

iku yo

"boku ja dame desuka"

Kanji lyrics
気になる人の話ですか?
聞きたくない話 
でもこっそり耳を傾けて
イライラして

理由なんてものも
それなりわかってて
それでも気になってしまってて  

好きになるくらい許してください
告白する勇気なんて持ち合わせてない
ただ好きになった気持ちは嘘じゃないから

ごめん 応援できないよ
うまくいくな!!
最低な願い事だよ
性格悪い悪魔の事を
応援しちゃうよ

「おはよう!寝癖ついてるよ」 
初めて言えた
君は恥ずかしそうに「ナイショ」
そんなのずるいって・・・

毎日が少し宙に浮き
ミルクとパンダはシロクマで世界が弾むよ 

君の好きな人に好きな子が
いたらなんて願う悪魔 
「いけないことですか?」
「だよね」「わかってますよ」
独り言です

嫌だよ 絶対!
ヤキモチがいて もがいて
楽にさせてくれないよ
話したくて探して
君を独り占めしたくて 

「話があります! 
今日放課後4時10分この教室で」
心臓鳴り止まない 少し
少しの間の我慢だから

君はうなずく

もし

もしね、付き合えたら
毎日笑わせてみせるよ 
5分前のおまじない

いくよ・・・

「僕じゃダメですか?」

-Original Video (from NicoNico Videos)

Honeyworks also has a Youtube account!


Romanised by *LIY
Lyrics to Yakimochi no Kotae -another story-
Obligatory comments (what, since when was it obligatory?! /hit)
This song is super cute! I was like やばいかわいい 絵うまーい かわいいー wwww可哀相、痛そうww大丈夫かな www最低って... and at the bridge: がんばれーーーいけえええぇぇ wwwwwww sorry i'm hilarious /hit
Ya anyway, this song is really cute and Yamako's illustrations are really beautiful! Not sure if there will be a Girl's Viewpoint version of the song, because this song seems connected to Kokuhaku Yokou Renshuu (the guy and girl are friends of the guy and girl in this song [incoherent language alert]), somewhat like being set in the same universe. LOL. Some people are also hoping for a girl's version!
But the guy is really super cute in the song haha. At first he didn't have the courage to confess to her, but he's like "wow I hope the guy she likes will find a girlfriend" - damn bad right lol. But then he ends up finding the courage to confess to her because he wants to have her to himself lololol (kimi wo hitorijime shitakute). Because he's like always getting jealous, and struggling with those feelings that he can't feel at ease so he's like "I'll confess to her". Thus my translation to the title. Yes yes. Super cute. But some parts are still hard to understand orz really want to translate this song meep.

Labels: , , ,


今も思い出すのこのページもあの時のページも 私の初恋でした
いらっしゃい

Vespera Yuusei: Established June 2012
Blog collection of my ramblings, song lyric romanisations, interests and Japanese culture in general!
Current Status: コスしたい



·さよなら した人
一度だけ一度だけ
願いが叶うのならば
何度でも生まれ変わって
あの日の君に逢いに行くよ